Hi.
Can anybody help me translate this introduction to "The Jungle Book" from Italian?
https://www.youtube.com/watch?v=TH2OP9PqqFI
I have parts of this introduction in English, but it's missing the end.
Need help to translate intro to The Jungle Book from Italian
Re: Need help to translate intro to The Jungle Book from Ita
Shouldn't this be in the Disney Discussion board?
- Jules
- Diamond Edition
- Posts: 4574
- Joined: Sun Mar 12, 2006 9:20 am
- Gender: Male
- Location: Malta, Europe
Re: Need help to translate intro to The Jungle Book from Ita
Hi trondmm! I'll give this a shot. However, do note that I am not Italian, so my translation may not be perfect. We had a couple of native Italian users here but I haven't seen a post by either in about a year, so I don't know if they still visit.
Here goes ...
"E vogliamo completare la nostra strena con qualcosa di ezotico."
I keeping hearing "strena" there but I'm pretty sure it's not a word. I looked it up on Google Translate to make sure and it mistook it for Bulgarian! I would expect Jiminy to mean that he would like to conclude the broadcast or the programme. "Scheda" comes to mind but I can't make out any k or d sounds in the recording!
"Campanellino! L'ultimo brano. Fa presto!"
The missing word sounds like "brano" to me, which means "passage", but it doesn't seem to make sense in context, so I may be mishearing it ...
Btw, loving the Retequattro logo! In the 1990s the logo was still very much like that - simple and unshaded (though not skewed).
Here goes ...
OK, so there were two words I couldn't make out.The YouTube Video wrote:Jiminy Cricket: "Now that you have relived a number of unforgettable classics, we would like to conclude our UNKNOWN with something a bit more unconventional. So, here it is!"
"It's right here." Jiminy gestures at the spotlight.
"Oh, um ... Psst! Psst! Hey! Tinkerbell! The last UNKNOWN. Quickly!"
A glittery book appears.
"Thank you Tinkerbell! You know there's nothing better than good old magic dust!" (Yes, he says "magic dust" not "pixie dust". )
"Well folks, here is a truly lively film - the Disney adaptation of Rudyard Kipling's famous novel, The Jungle Book. We will soon be entering the jungle, but first I want to remind you of the characters you hold dear. This is Bagheera the black panther. And this one here is Mowgli the man-cub. Ho ho! And this is Baloo the swingin' bear! Go Baloo!"
Baloo: "You just need to remember that ..."
"E vogliamo completare la nostra strena con qualcosa di ezotico."
I keeping hearing "strena" there but I'm pretty sure it's not a word. I looked it up on Google Translate to make sure and it mistook it for Bulgarian! I would expect Jiminy to mean that he would like to conclude the broadcast or the programme. "Scheda" comes to mind but I can't make out any k or d sounds in the recording!
"Campanellino! L'ultimo brano. Fa presto!"
The missing word sounds like "brano" to me, which means "passage", but it doesn't seem to make sense in context, so I may be mishearing it ...
Btw, loving the Retequattro logo! In the 1990s the logo was still very much like that - simple and unshaded (though not skewed).
- blackcauldron85
- Ultimate Collector's Edition
- Posts: 16462
- Joined: Sat Jun 17, 2006 7:54 am
- Gender: Female
- Contact:
Re: Need help to translate intro to The Jungle Book from Ita
^^ Whoa, great job, Julian!!!!! Sono estremamente colpito! Jiena impressjonat immens!
Here is that clip in English (but not to take away at all what Julian did, because I really am extremely impressed!!! <3):
https://www.youtube.com/watch?v=IbWJcn04Uso (unless this is the clip you've already seen that you said is missing the end...)
Here is that clip in English (but not to take away at all what Julian did, because I really am extremely impressed!!! <3):
https://www.youtube.com/watch?v=IbWJcn04Uso (unless this is the clip you've already seen that you said is missing the end...)
Re: Need help to translate intro to The Jungle Book from Ita
Yeah, you're right.DVDBuff1 wrote:Shouldn't this be in the Disney Discussion board?
I originally intended to write a bit about the christmas episode itself, and how it's changed over the years. So, it seemed to fit in the TV-forum. However, I changed my mind, and decided to get straight to the point instead.
Anyway - thank you for moving it to the right place.
- Jules
- Diamond Edition
- Posts: 4574
- Joined: Sun Mar 12, 2006 9:20 am
- Gender: Male
- Location: Malta, Europe
Re: Need help to translate intro to The Jungle Book from Ita
Thank you so much Ames. The last bit was a lovely touch! I don't think I've made reference to my native tongue here in many years.blackcauldron85 wrote:^^ Whoa, great job, Julian!!!!! Sono estremamente colpito! Jiena impressjonat immens!
EDIT: Just watched the English language version you provided and I am surprised by how much the Italian version differs from the original dialogue! At least now I know that Jiminy Cricket meant to say 'gift' when addressing Tinkerbell. I wonder if the word I heard as "brano" was actually "regalo" ...